“Literaturas de Anáhuac y del Incario” se ha añadido a tu carrito. Ver carrito
Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana
Rémi SiméonRedactado según los documentos impresos y manuscritos más auténticos y precedido de una introducción
Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana
Redactado según los documentos impresos y manuscritos más auténticos y precedido de una introducción
Ficha técnica
ISBN: 9789682305733
Páginas: 784
Medidas: 16.0 cm. x 23 cm. x 4.2 cm.
Colección: américa nuestra
Autor: Rémi Siméon
Año de edición: 1977
$850
Redactado según documentos y manuscritos auténticos y publicados en francés en 1885, constituye la fuente más autorizada para el conocimiento de la antigua lengua mexicana. Además de recoger íntegro el vocabulario de Molina, incluye los términos en los cuales la cultura náhuatl ha perdurado: nombres de dioses, de héroes, de gobernantes, de artes y oficios, de corporaciones, que van revelando una textura mental y social homogénea, toponímicos, nombres de plan tas, de animales, de cuerpos celestes, que dan testimonio de las ciencias que eran cultivadas en México.
670 disponibles
SKU:
9789682305733
Categoría: América nuestra
Ficha técnica
Productos relacionados
Literaturas de Anáhuac y del Incario
Miguel León-Portillaamérica nuestra
$455
Dos han sido los ámbitos en los que surgieron núcleos de civilización originaria en el Nuevo Mundo. Son ellos los de Mesoamérica y el área andina. El primero se consolidó a través de varios siglos en el centro y sur de lo que hoy es México y en regiones vecinas de la América Central. El segundo tuvo como escenario el sur de la actual Colombia hasta el norte de Chile y Argentina. Su área central de florecimiento se ubicó en tierras de Ecuador, Perú y Bolivia. En esos dos extensos ámbitos florecieron, en varias etapas, distintos pueblos a los que se deben grandes creaciones, entre ellas sus legados literarios.
En Mesoamérica, lo mismo que en los pueblos andinos, sus cantos, poemas, oraciones, relatos, recordaciones, discursos... se conservaron en la memoria y se transmitieron por la tradición oral. Se disponía además de otros recursos de preservación que permitían transmitir composiciones y testimonios: caracteres glíficos en el caso de Mesoamérica; quipus (cordeles de diversos colores y nudos a lo largo de ellos) en el área andina.
Este libro, obra del gran estudioso de las literaturas indígenas Miguel León-Portilla, analiza semejanzas y diferencias en las producciones literarias de estos dos pueblos, los géneros practicados en una y otra, todo con abundantes ejemplos del pensamiento, sabiduría y belleza de la palabra antigua de dos pueblos, cuyas creaciones se vinculan a las raíces más hondas en el ser de la América Nuestra.
El pensamiento náhuatl cifrado por los calendarios (Pasta dura)
Laurette Séjournéamérica nuestra
$590
El interés de la autora por encontrar sentido a las grandes expresiones artísticas de nuestro continente devastado la obligó a seguir el árido camino de la arqueología. Al respecto se inició en 1950 bajo la dirección de los maestros Alfonso Caso, Ignacio Bernal, Alberto Ruz, participando en exploraciones y exámenes de vestigios en Monte Albán y Palenque. Desde 1955 se dedicó al estudio de Teotihuacán, en donde descubrió tres estructuras arquitectónicas completas. Ha continuado hasta ahora estudiando la arqueología del sur del Valle de México.
Fruto de tales prácticas fueron sus principales libros: Palenque, una ciudad maya; Un palacio en la ciudad de los dioses; La cerámica de Teotihuacán; El lenguaje de las formas en Teotihuacán; Arquitectura y pintura en Teotihuacán; Teotihuacán, métropole de l’Amérique; Arqueología del Valle de México: Culhuacan, que continuará en un próximo libro. Esta base científica y experimental la llevó a descubrir que el sentido de la cultura náhuatl estaba rigurosamente registrado en los calendarios que se conservan en códices tales como el Borgia, el Borbónico, el Telleriano-Remensis, el Magliabechi, así como en el Atlas de Durán. El libro que presentamos ahora da cuenta paso a paso de este hecho, en un estudio que ha llevado a la autora a diez años de investigación.
El primer nueva corónica y buen gobierno (Pasta dura)
Felipe Guaman Poma de Ayalaamérica nuestra
$140
América Nuestra es una nueva colección que Siglo XXI proyecta como una expresión coherente del examen de la realidad que nuestros países viven desde siglos: tierra colonizada que no logra liberarse.
Queremos difundir con sistema, textos que exhiban tanto la grandeza de las culturas destruidas por la Conquista como los testimonios de la lucha por la liberación que llega hasta nuestros días y que tiene expresión en la obra y las ideas de los hombres que las orientan. Nada mejor para definir esa intención que las palabras que escribió José Martí: la historia de América, de los incas acá, ha de enseñarse al dedillo, aunque no se enseñe la de los arcontes de Grecia. Nuestra Grecia es preferible a la Grecia que no es nuestra, nos es más necesaria ... Injértese en nuestras repúblicas el mundo; pero el tronco ha de ser de nuestras repúblicas...
Guaman Poma
Rolena Adornoamérica nuestra
$275
"El excelente libro de Rolena Adorno sobre Felipe Guaman Poma de Ayala pone de manifiesto el nuevo interés que ha despertado la historiografía colonial y constituye un intento por descubrir en ella el modelo, o el origen... del género de ficción latinoamericano más atrevido de nuestros días." Roberto González Echevarría, Profession 87, Asociación Norteamericana de Lenguas Modernas. En medio del descontento que salió a relucir entre los indígenas americanos tras la Conquista española de Sudamérica, un autor amerindio tomó la pluma para protestar contra el dominio español en los Andes. La obra de Guaman Poma, Nueva crónica y buen gobierno, ha sido de enorme valor, desde hace mucho tiempo, para los historiadores, así como para quienes estudian el periodo colonial; empero, tal como lo señala Rolena Adorno en Guaman Poma: literatura de resistencia en el Perú colonial, hasta ahora se le ha estudiado casi exclusivamente como fuente de información documental. Sin embargo, la intención de Guaman Poma era que fuese una obra de literatura. Al examinar la Nueva crónica como trabajo literario, Adorno arroja nueva luz sobre una coyuntura crítica de la historia literaria latinoamericana. La autora muestra el modo en que Guaman Poma protestó, no sólo contra los hechos de la historia, sino también contra las formas literarias (la relación, la crónica y la biografía) mediante las cuales los europeos registraban la historia de conquista. Aduce que, al someter a prueba sus límites y al poner de manifiesto que en esos géneros no se tomaba en cuenta la perspectiva amerindia, Guaman Poma realizó una crítica global del discurso colonialista en los campos de la religión, la teoría política y la historia. El presente estudio, efectuado por una de las principales eruditas en materia colonial, nos proporciona una nueva manera de comprender las dificultades que plantea el intento de cruzar las barreras lingüísticas y culturales, y nos enseña, además, cual era la vida cultural, literaria y artística del americano étnico colonizado. Rolena Adorno es profesora de lenguas y literaturas romances en la Universidad de Princeton.
Otros libros de América nuestra

El pensamiento náhuatl cifrado por los calendarios (Pasta dura)
Laurette Séjourné

Las rebeliones campesinas en México, 1819-1906
Leticia Reina

El primer nueva corónica y buen gobierno (Pasta dura)
Felipe Guaman Poma de Ayala

Relación acerca de las antigüedades de los indios
José Juan Arrom